Thursday, May 27, 2010

Something interesting about eating in Taiwan

  As everyone knows, we use chopsticks rather than forks to eat. And there are some interesting legend and taboo about using chopsticks.



  For example, when we are small, we were told by the adults that we have to eat all of the things in our bowl, or we will marry to a ugly husband (or wife). Or the higher we hold our chopsticks, the farer will we live when we are married.


  About the taboos of using chopsticks, we are not allowed to stick the chopsticks straight into the food, because it will look like the incense stick which we use in the temple. We also are not allowed to hit our bowls with our chopsticks. It is said that if we hit our bowls with our chopsticks, we will be poor in the future.


  There’s another interesting thing about eating in Taiwan. In Taiwan, when the fisher men are eating a fish, they should not turn their fish around. Because, if you turn a fish around, it means that your boat or ship will turn around when you are on the sea!!



台湾の面白い食文化

  皆さんもご存知のとおり、私たちはフォークではなく箸を使って食べます。そして面白い伝説と箸の誤った使い方があります。
 
  たとえば、私たちは子供のころ、よく両親に、ご飯を食べるときはお茶碗の中のご飯粒をきれいに食べなさいといわれました。そうしなければ醜い配偶者と結婚してしまうからです。また食べるときお箸の上のほうを持つと、遠いところにいる配偶者と結婚することになるそうです。

  箸の使い方でタブーとされているひとつに、食べ物に箸をまっすぐつき刺してはいけないというものがあります。なぜかと言うと、それはお寺で使うお香のように見えるからです。また、お箸でお碗をたたくと、将来、貧乏になるとも言われています。

  ほかにも面白い台湾の食文化があります。台湾では漁師が魚を食べるとき、魚を裏返ししてはいけません。なぜかというと、魚を裏返すと、海で漁業をしていると船がひっくり返してしまうと言われるからです。

台湾人は病気になったとき、どうしているのか。

  病院にいく以外に私たち台湾人は、自分たちの方法で病気を治します。たとえば薬ではなく、たくさんの果物を食べてビタミンCを摂ります。時々私たちは伝統的中国治療法の病院へ行きます。薬を患者にあげるのではなく、医療用の薬草を患者にあげることもあります。昔はその薬草を特別なポットに入れ、種類によって異なりますが薬草を何分か煮込みます。そのスープ状になった薬は、薬草と同じ効き目がありました。でも今では、ほとんどの伝統的中国治療法の病院は薬草の薬を渡し、薬草を煮るという面倒な作業を避けることができます。

  薬草を煮込んだスープを飲む以外に、私たちには伝統の治療方法があります。それは「抜缶」(民間療法)と針を刺す方法です。これらは痛みを和らげる事ができます。

Monday, May 24, 2010

What will a Taiwanese do when he/she is sick

What will a Taiwanese do when he/she is sick ?




Besides going to a doctor, we Taiwanese have our own way to

cure our illness. For example, we will have a lot of fruit or take

vitamin C rather than medicine. Sometimes we will also go to a

doctor of traditional Chinese medicine. Instead of prescribing pills

to the patients, the doctor will give you the prescription with

medicinal herbs. In the old times, you can put them in a special

pot, and after simmering for sometime, depending on the kind of

herb. The medicine would be the soup of the herbs, and it is as

efficacious as the pills. Now most of the doctors of traditional

Chinese medicine would prescribe herbal pills too, to avoid the

tiresome process of simmering the herbs.




 In addition to drink the herb stew, we also have some traditional

treatment, such as fire cupping or acupuncture. They both can relief

aches and soreness.

Transport in Taiwan !

In Taiwan , you may see a cute figure on the traffic light .When it


turns green , the " little green man " will walk on the board ,and the


traffic light will count down for you . As the time passes , he will


run faster and faster to warn passer-by .





Easy card is such a convenient idea that you can use it to travel by


many kinds of transportation such as MRT , bus and even trains but


need not to buy tickets every single time . Recently , you can also


buy necessities in Seven-eleven by Easy card !




To make a charity social phenomenon,Taiwan set up " Priority seat "

for those weak nations such as children , pregnant women , the

aged and physical disability . So , when you sit on it but there's

weak nations around , it's priority for them . If you continue to stay

on , you'll suffer rom pricks of conscience .



If you want to travel by taxi , raise your right hand " without thumb

up " to intercept .Intercept the one with yellow color and the light


on . In Taiwan , taxi takes off from 70 dollars , but during Chinese

New Year , it will take off more expensively. 


With all these common sense , you can travel Taiwan easier !

Saturday, May 22, 2010

全省公車查詢 Taiwan bus information and transmit system

基隆市公車路線暨大眾轉乘查尋系統 http://tour.klcg.gov.tw/index2.asp

Keelung bus information and transmit system http://tour.klcg.gov.tw/english/index2.asp




台北市公車路線暨大眾轉乘查尋系統http://www.taipeibus.taipei.gov.tw/TPBUS.aspx?gowordbus=t&lang=cht

Taipei City bus information and transmit system http://www.taipeibus.taipei.gov.tw/TPBUS.aspx?lang=eng




台北縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統http://e-bus.tpc.gov.tw/

Taipei County bus information and transmit system http://foreigner.tpc.gov.tw/_file/2968/SG/36584/D40000002968000001_5.html




新竹市公車路線暨大眾轉乘查尋系統 http://dep-traffic.hccg.gov.tw/

Hsin Chu City bus information and transmit system  http://dep-traffic-en.hccg.gov.tw/




新竹縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統http://www.hsinchu.gov.tw/travel/modules/ask/link/default.asp

Hsin Chu County bus information and transmit system http://www.hsinchu.gov.tw/travele/index.asp





桃園縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統 http://ebus.tycg.gov.tw/TYWeb/Login.jsp

Taoyuan County bus information and transmit system http://iff.immigration.gov.tw/enfront/index.php





宜蘭縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統 http://www.e-land.gov.tw/lp.asp?ctNode=406&CtUnit=124&BaseDSD=7&mp=4



Yilan bus information and transmit system http://enwww.e-land.gov.tw/





苗栗縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統 http://miaolitravel.net/traffic.php
Miaoli bus information and transmit system   http://english.miaoli.gov.tw/news01.asp







南投縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統http://traffic.nantou.gov.tw/NantouTraffic/index.do?dptid=376480000&catetype=01&cid=1453
Nantou  bus information and transmit system   http://www.nantou.gov.tw/english/download.asp?dptid=376480000&catetype=01&cid=783






彰化縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統 http://tourism.chcg.gov.tw/index.asp
Changhua bus information and transmit system   http://tourism.chcg.gov.tw/english/index.ht







雲林縣公車路線暨大眾轉乘查尋系統http://tour.yunlin.gov.tw/content/index.asp?m=1&m1=9&m2=39
Yunlin  bus information and transmit system  http://tour.yunlin.gov.tw/english/










台中市公車路線查詢系統http://citybus.tccg.gov.tw/web/default.aspx

Taichung City bus information and transmit system http://citybus.tccg.gov.tw/eweb/default.aspx





台中縣公車路線查詢系統http://traffic.taichung.gov.tw/county/cht/info.jsp

Taichung County bus information and transmit system  http://traffic.taichung.gov.tw/county/eng/



嘉義縣公車路線查詢系統http://www.tbocc.gov.tw/traffic.htm



Chiayi County bus information and transmit system  http://www.tbocc.gov.tw/en/tour.asp








台南縣公車路線查詢系統http://tour.tainan.gov.tw/travel.aspx?nodeid=12271


Tainan County bus information and transmit system http://tour2.tainan.gov.tw/eng/tour01-1.htm








台南市公車路線查詢系統http://tourguide.tncg.gov.tw/tnbus2/


Tainan City bus information and transmit system  http://2384.tncg.gov.tw/TNWeb/EIndex.jsp?locale=en_US&agis=Yes





高雄市公車路線查詢系統http://khbus.gov.tw/KHWeb/Index.jsp

Kauhsiung City bus information and transmit system http://www.khbus.gov.tw/KHWeb/EIndex.jsp







屏東縣公車路線查詢系統http://travel.pthg.gov.tw/Default.aspx?tabid=159&language=zh-TW
Pingtung County bus information and transmit system   http://www.pthg.gov.tw/en/CP.aspx?s=1084&cp=1&n=10939



花蓮縣公車路線查詢系統http://tour-hualien.hl.gov.tw/index.jsp?page=traffic
Hualien  County bus information and transmit system http://tour-hualien.hl.gov.tw/en/case08.jsp




台東縣公車路線查詢系統http://tour.taitung.gov.tw/ch/NodeTree.aspx?path=14

Taitung County bus information and transmit system http://www.taitung.gov.tw/en/CP/1353/tourism1-1.aspx













台灣鐵路網 Taiwan Railway Administation

台灣鐵路網站http://www.railway.gov.tw/


More information about Taiwan Railway Administation  http://www.railway.gov.tw/en/index/index.aspx
 
 

桃園國際中正機場 the CKS airport

由此點選查詢相關的資訊 (中文版)  http://www.taoyuanairport.gov.tw/chinese/index.jsp



You can find all information about the CKS airport here http://www.taoyuanairport.gov.tw/english/index.jsp


台灣高鐵 THSR

由此點選查詢相關的乘車資訊 (中文版)  http://www.thsrc.com.tw/tc/?lc=tc


You can find all information about  THSR  here ( English version )  http://www.thsrc.com.tw/en/?lc=en


台北大眾捷運 Taipei MRT

台北大眾捷運股份有限公司(中文版)

由此點選查詢相關的乘車資訊 http://www.trtc.com.tw/



Taipei MRT ( English version )

You can find all information about the MRT here http://english.trtc.com.tw/